Анализ рейтинга сообщения
|
Автор:
|
Softranger2
|
Сообщение:
|
Часть 4. Язык Кириллу и Мифодию посвещается. Памятник им в Пловдиве возле высшей школы их же имени - В болгарском языке очень много слов, практически совпадающих с русскими или украинскими словами, да и алфавит, естественно, кириллица - не зря же болгары гуляют уже четвертый день, празднуют вслед за выходными день Кирилла и Мифодия. Но остальные слова ни на что ни похожи. Ну или кальки с английских слов, как например, "фризер" - морозильник. Ну или "спасибо" - по самоучителям "благодаря", но услышишь такое редко, устарело почти, как русское "благодарю". В основной массе случаев все говорят французское "мерси". В общем иногда, особенно, читая газеты или слушая диктора, понимаешь практически все, иногда, слушая разговорную речь, только отдельные слова. Да, и падежей в болгарском нет, поэтому и по-русски (кто учил в школе) они говорят без падежей. Впрочем, инфинитива у них нет тоже. Да и с языками траблы - на улице встретить говорящего по-английски или по-русски очень сложно. Ну а теперь небольшой болгарско-русский словарик: Банка - банк Добро утро - доброе утро Пердета - портьера и название магазина ими торгующего Уеб - web (долго не мог понять фразу "Български награди за уеб") Лека нощт - спокойной ночи Пилешко - курятина Телешко - телятина Агнешко - баранина (а не имя польской девушки) Асансьора - лифт ("асансьора для якодзун" - звучит!) Задръстване - дорожная пробка, traffic jam Ракия - ракия Наляво - налево Надясно - направо Направо - прямо Последнее явно для того, чтобы сбить с толку чужеземца. Как и отрицательное покачивание головой, означающее "Да". Сусанины, блин! "Задушена свинска плешка" (еда такая) - "Четвертак" - "Приятная полиция" - Ну и что пишут на заборе под забористую траву -
|
|